Logo rubriky
2/1989
  (59)
Předchozí článek Další článek Obsah čísla Obsah ročníku Index Archiv IK   
  Interkom 2/1989  
Všechna práva © Interkom 1984 - 1989

Amatérské PŘEKLADY

Překladatelé, stalo se vám již, že jste povídku, kterou překládáte, objevili otištěnou již v některém fanzinu?
       Fan-redaktoři, sháníte dosud nepublikované překlady nebo překladatele? Pokud ano, čtěte dál a hlavně pište!
       Myslím, že mnohý překladatel amatér, či fan pracující na vydávání fanzinu uvítá tuto rubriku, ve které by měl nalézt nové tituly rozpracovaných, nebo již hotových překladů. Novými tituly myslím ty, které nebyly obsaženy v IK speciál věnovanému amatérským překladům (vyšel v létě 1988).
       Pravidelné doplňování Seznamu amatérských překladů (dále SAP) však vyžaduje spolupráci všech zainteresovaných fanů. Doplňování by mělo probíhat systémem „dotaz-odpověď“. Ten, kdo poskytne informaci o překladech, na kterých pracuje, neb které mu leží nevyužité v šuplíku, případně, které chce vydat, dostane za pošt. známku libovolnou informaci, kterou potřebuje.
       Uvedu vymyšlený příklad:
       Překladatel XX zašle tyto informace?:
       - Henry KUTTNER; Druhý Gallegher; Gallegher Bis; XX; ???; P; ???
       - Philip K. DICK; ???; Frozen Journey; XX; 17nstr; R; ???
       - Robert SHECKLEY; Specialista; ???;.' XX; 20nstr; R; ???
       Odpověd pro XX bude:
       - Henry KUTTNER; Druhý Gallegher; Gallegher Bis; YY; 40nstr; K; (Laser)
       Již přeložil YY ale redaktor ZZ by měl zájem o překlad volného pokračování, které vyšlo ve Fanfastyce
       5/86. Pokud bys ji chtěl přeložit, napiš redaktorovi ZZ(adresa:.....) dohodni se s ním a dej mi zprávu.
       - Philip K. DICK; ???; Frozen Journey; XX; 17nstr; H; (edice LASERu)
       Zařazuji do SAP.
       - Robert SHECKLEY; Specialista; ???; RR; 20nstr; H; Malá edice LASERu, sv.l
       Tuto povídku již přeložil RR a vyšla v l.sv. Malé edice LASERu.
       Máte-li zájem o spolupráci, zasílejte informace v tomto tvaru;
       - autor; název překladu; název originálu; jméno překladatele; rozsah v normostránkách, údaj v závorkách znamená přibližný odhad; stav překladu: P-plán, R-rozpracováno, K-ke korekturám, H-hotovo; vyšlo kde, údaj v závorkách znamená vyjde
       na adresu: Radka Žáková, Olšová 18, 307 07, PLZEŇ
       neb telefonicky do Plzně (UTO 019) v době od 6.00 - 14. 30
       na č. 41476
       Zde jsou tedy 1. doplňky SAP;
       - Ursula LE GUIN; (Vyvlastnění); The Disposeseed; E. Veselá; (450nstr); R; (edice LASERu)
       - Sam LUNDWALL; Alenko, Alenko; Alice, Alice; 120nstr; K; (Laser speciál)
       §§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§
       V tomto okamžiku jsem zadržela proud dalších asi 20 titulů. Proč? Od Vaška Soukupa, který sestavil IK věnovaný překladům, jsem se totiž dozvěděla, že Robert Rameš, který měl SAP doplňovat, za půl roku nic neudělal. Z toho důvodu začal Vašek Soukup s doplňováním SAPu asi před 14 dny sám. Obeslal amatérské překladatele s žádostí o informace.
       Vyvstává tedy otázka, co dál. Jak dále koncipovat SAP? Sbírat informace a 1x ročně vydat doplněný IK speciál? Uveřejňovat přitom průběžně doplňky posledního IK speciálu, nebo jen ty překlady, jež jsou ještě „nezadané“ a pomoci tím jakési „burze překladů"? Sporná je tu i otázka, zda je nutný údaj o rozsahu a stavu překladu. Myslím si, že fan-redak-toři tyto informace uvítají, zatímco ostatním se budou zdát zbytečné. Co na to vy, čtenáři, redaktoři, překladatelé. Velice by mne zajímal Váš názor!!!
       Na základě Vašich názorů a připomínek se dohodneme s Vaškem Soukupem o tom, jak pokračovat v SAPu a předáme si získané informace.
       Na Vaše dopisy netrpělivě čeká
Radka Žákova
       V Plzni 29. 12. 1988
Předchozí článek Další článek Obsah čísla Obsah ročníku Index Archiv IK