SF Ke sci-fi se dostala, když jí bylo asi deset, a po skončení univerzity přišla na to, že svůj koníček může spojit i se znalostí češtiny, tak prostě začala překládat. Období bylo příznivé (polovina 80. let), takže výběr měla dost velký. První přeložená povídka:
L. Macháček – S vlasy a bez vlasů byla otištěna v roce 86. Pak následovaly překlady povídek:
O. Neffa,
P. Kosatíka,
J. Pecinovského,
F. Novotného,
Z. Volného,
I. Kmínka,
Z. Páva,
J. Olšanského a román Měsíc mého života
O. Neffa. Většina překladů byla zveřejněna v polském měsíčníku Fantastyka, pak Nowa Fantastyka. Připravila také sbírku povídek
O. Neffa pro štetínské nakladatelství, které bohužel zkrachovalo než ji stačilo vydat. Překladatelskou činnost přerušila asi v roce 1993, aby se k ní zase pomalu vracela. Z nepřekladatelské činnosti: publicistické články o české sci-fi a rohovory s
O. Neffem (Fantastyka), literárněvědné články: Hlavní směry rozvoje české vědecké fantastiky 80. let a Česká antiutopie 80. let, zveřejněné v univerzitním sborníku Slavica Stettinensia č. 1 a 5. Napsala kandidátskou práci „Dystopie na pozadí české vědecké fantastiky 70. a 80. let. Ve fandomu je od poloviny 80. let, ale nepůsobí nijak aktivně.
OBLIBA je toho moc, ale asi pořád Návrat z hvězd S. Lema.