SF k zájmu o SF ho přivedl starší bratr, romány J. M. Trosky a Tomanovy seriály na zadních stranách ABC, později ho spolužák
J. Mikuláštík přesvědčil, aby překlady z angličtiny nenechával v šuplíku, od 91 vycházejí v AF 167, Ikarii, Exalticonu a ve Fantasy & Science Fiction, kde také vede literární rubriku. První publikace: Fanzin AF 13/89 Silverberg – Muž, který se vrátil, Ikarie 1/91 J. Bixby – Je to dobrý život. Překlady: I. Asimov – Oblázek na obloze (94), O. Butlerová – Úsvit (97), Rituály dospělosti (97), O. S. Card – Mluvčí za mrtvé (95), Čorvi (98), Děti ducha (98), Planeta zrada (99), A. C. Clarke – Světlo Země (92), R. Holdstock – Les mytág (94), Lavondyss (95), Hloubení (95), Les kostí (96) – s L. Bartoškovou, Fantóm (96), Dávné ozvěny (97), Merlinův les (99), U. K. Le Guinová – Čaroděj Zeměmoří (92), Atuánské hrobky (94), W. M. Miller – Chvalozpěv na Leibowitze (94), R. Silverberg – Proti proudu času (92), Umírat v nitru (95), Křídla noci (96). N. Spinrad – Železný sen.
CENY Ludvík 94 – snad za překlad Les mytág. Nominace na cenu Akademie SF, F a H v překladatelské kategorii v ročnících 1995, 1996. Cena Akademie 98 jako nejlepší překladatel. Nom. Cena Akademie 1997 Nejlepší překladatel (Xenogenesis)
CONY Příležitostně Parcon (92, 94, 95), pravidelně Dracon.
ZÁŽITKY Setkání s R. Holdstockem na Parconu 95 a následné seznámení britského autora s krásami Severní Moravy, především však s Radegastem v tekutém i tuhém skupenství.
OBLIBA O. S. Card, Greg Egan, R. Silverberg, U. K. Le Guinová, R. Holdstock.
VÁŽÍM SI všech spřízněných duší, především z Brněnska a Frenštátska a všech, které u SF drží především srdce, v neposlední řadě své rodiny, že mi překládání a další SF aktivity trpí. Přání: V mezích svých možností napomáhat ke zkvalitnění překladové produkce.