Logo rubriky
89/1907.txt
  (64)
Předchozí článek Další článek Obsah čísla Obsah ročníku Index Archiv IK   
  Interkom 7/1989  
Všechna práva © Interkom 1984 - 1989

GLOSY

Ukázka anotace dětské knihy - podle ní by se měl čtenář rozhodnout o eventuální koupi /Nové knihy č. 14, s.5/:
       Kuba Podšívka je veselá kopa, lišák, taškář, chlapík všemi mastmi mazaný, který má za ušima i pod čepicí a denně jídá vtipnou kaši.
       Konec citátu. Souvětí jak bič!
       Pro pořádek dodejme, že Kuba je kromě taškáře i kapsář, dále hlava pomazaná, má vítr v kapse a lásku z pasáže.
       Glosa č. 2:
       Slovník české frazeologie a idiomatiky, část II. - Výrazy neslovesné, s. 27.
       AGENT S TEPLOU VODOU = 1. člověk, kt. V urč. prostředí doporučuje n. přímo vnucuje něco nežádoucího a často zbytečného.
       2. člověk, kt. svou činností podivného rázu působí podezřelým dojmem.
       POZOR! Anglický ekvivalent téhož:
       ENCYKLOPEDIA SALESMAN, což snad mohu volně přeložit jako cesťák s encyklopediemi.
       Bohové! V Anglii jsou tedy další encyklopedie v rodině zbytečné, protože nač by občan, platící daně, měl mít doma další 30ti svazkovou E. Britannicu. Zahání od svého prahu dotěru s těžkým kufrem knih, a mumlá si něco o zatracených knihách. Pane cesťák, jeďte k nám!
       To by byly kšefty - nebo ne?
       5x5
       OPRAVTE SI: Hodnocení Ponorky - F. Novotný 5 bodů. Omlouváme se za chybu.
Předchozí článek Další článek Obsah čísla Obsah ročníku Index Archiv IK