| |
|
Interkom 7/1989
|
Všechna práva © Interkom 1984 - 1989
GLOSY
Ukázka anotace dětské knihy - podle ní by se měl čtenář rozhodnout o eventuální koupi /Nové knihy č. 14, s.5/:
Kuba Podšívka je veselá kopa, lišák, taškář, chlapík všemi mastmi mazaný, který má za ušima i pod čepicí a denně jídá vtipnou kaši.
Konec citátu. Souvětí jak bič!
Pro pořádek dodejme, že Kuba je kromě taškáře i kapsář, dále hlava pomazaná, má vítr v kapse a lásku z pasáže.
Glosa č. 2:
Slovník české frazeologie a idiomatiky, část II. - Výrazy neslovesné, s. 27.
AGENT S TEPLOU VODOU = 1. člověk, kt. V urč. prostředí doporučuje n. přímo vnucuje něco nežádoucího a často zbytečného.
2. člověk, kt. svou činností podivného rázu působí podezřelým dojmem.
POZOR! Anglický ekvivalent téhož:
ENCYKLOPEDIA SALESMAN, což snad mohu volně přeložit jako cesťák s encyklopediemi.
Bohové! V Anglii jsou tedy další encyklopedie v rodině zbytečné, protože nač by občan, platící daně, měl mít doma další 30ti svazkovou E. Britannicu. Zahání od svého prahu dotěru s těžkým kufrem knih, a mumlá si něco o zatracených knihách. Pane cesťák, jeďte k nám!
To by byly kšefty - nebo ne?
5x5
OPRAVTE SI: Hodnocení Ponorky - F. Novotný 5 bodů. Omlouváme se za chybu.