Logo rubriky
5/1994
  Recenze (další) (119)
Předchozí článek Další článek Obsah čísla Obsah ročníku Index Archiv IK   
  Interkom 7-8/1994  
Všechna práva © Interkom 1984 - 1994

ČESKÁ SCI-FI ZAS O NĚCO SVĚTOVĚJŠÍ

       Na laminované obálce se skví titulní ilustrace P. Bauera z Ikarie 12/91 a nápis „VAMPIRE and other Science Stories from CZECHLANDS, Compiled by: JAROSLAV OLŠA JR.“ Při pohledu do tiráže zjistíme, že kniha byla vydána letos v Novém Dillí a stojí 150 rupií. Počin jistě chvályhodný, jenže...
       Zpracování indickým nakladatelem je mizerné (kvanta neopravených tiskových chyb, z obsahu vypadla závěrečná povídka, u copyrightů je uvedeno 199. - prý do poslední chvíle nevěděli datum vydání a pak už to nestačili opravit, a největší lahůdka - Zájem Galaxie je přisouzen „J. Polisenskému“, autorovi studie, z níž pochází moto povídky). Překlad se zdá být slušný (lahůdka pro znalce: Bájo Bágo se anglicky řekne Marvy Meelie), ovšem zřejmě jen kvůli tomu, že kniha obsahuje povídky, které už dříve vyšly někde jinde. A to je hlavní problém: Editor se stal pouhým kompilátorem, místo skutečně reprezentativního výběru je antologie jen shrnutím už existujících překladů, pořizovaných namnoze chaoticky a bez ohledu na kvalitu. J. Veis je zastoupen jen anekdotkou Před koncem ranní směny (kterou ve skutečnosti napsal A. Kramer! - od něj tu jsou i Zlaté lodě, tentokrát s přiznaným autorstvím), třebaže překlad Šesti měsíců, in ulna prý existuje. Ze všech Součkových povídek zrovna Zájem Galaxie, když Indové stěží vědí o třicetileté válce. Především však s takovýmto výběrem povídek zůstala kniha petrifikována v hloubi osmdesátých let a toho, co se tehdy vydávalo oficiálně. Cokoliv od Novotného, Procházky, Kadlečkové by bylo lepší než „Edword Mortin“. Jediný zástupce novější tvorby, Zubatej ůsměv EH není pro její dílo moc typický. Ani povídka od Čapka a dvě od Nesvadby, z nichž Upír Ltd. dodal knize název - zoufale konvenční, obávám se - nejsou příliš oslnivé. A tak skutečně dobrý obraz o naší SF podávají jen Neffův Svang a působivé Švachoučkovo Zelí.
       Možná ovšem nakladatel nechtěl nebo nemohl platit bohemistu na nový překlad a toto byla jediná cesta, jak vůbec něco v cizině vydat. V tom případě berte předchozí řádky nikoli jako kritiku editora, ale nářek nad marností světa. Prý se chystají podobné projekty ve Vietnamu a na Filipínách (chtělo by se zaplakat při zjištění, kde jedině o nás má někdo zájem, ale nešť). Třeba to příště bude lepší...
Jan Vaněk, jr.
Předchozí článek Další článek Obsah čísla Obsah ročníku Index Archiv IK