Logo rubriky
5/1994
  Úvahy, eseje (další) (119)
Předchozí článek Další článek Obsah čísla Obsah ročníku Index Archiv IK   
  Interkom 7-8/1994  
Všechna práva © Interkom 1984 - 1994

HLAVIČKOVSKÉ INSPIRACE V DÍLECH SVĚTOVÝCH AUTORŮ A NAOPAK
aneb
DVĚ PODIVUHODNÉ NÁHODY

       Nečtu poezii; prostě na ni nemám buňky. Můj nejoblíbenější žánr je epická próza využívající realistické postupy. Reflexivní (i jiná) lyrika, tedy tak dokonalý opak, jak si jen lze představit (na nějaké křížení a SF poezii nevěřím), jde prostě mimo mne. Zkusil jsem to párkrát a pak jsem toho nechal.
       Jednou však, když jsem zrovna neměl co dělat, jsem z nudy listoval učebnicí literatury, kterou bych jinak nemusel celý ročník vzít do ruky. A u hesla Ivan Wernisch jsem narazil na úryvek, který způsobil, že jsem okamžitě zpozorněl. Po kratším pátrání (mé vřelé díky knihovně samizdatové a exilové literatury Libri Prohibiti, Senovážné náměstí 2, Praha 2) se mi podařilo najít celou báseň. Je ze sbírky Jako kdyby byl (a z jejího oddílu Cvičné město), vydané roku 1985 v samizdatové edici KDM, a zní takto:
       
       ......
       Pojízdný hřbitov - to je vynález!
       Jednou tady, jednou tam. A dnes
       ho máme právě před okny
       své oblíbené restaurace!
       Pojďte se všichni podívat -
       zábava počká, práce neuteče!
       Pozoruhodná věc je kupříkladu
       náhrobek z plexiskla, nástrčný strom,
       nafukovací pomník. Skládací pěšiny,
       přídavné křoví,
       cvičenyk s ratolestmi.
       Žehu zdar! Několik místních starců
       využívá příležitosti a dává se
       bezplatně zpopelnit. Někteří
       i dvakrát, třikrát. Podlezou plachtu,
       obejdou hrazení a znovu se staví
       do řady. Jak malé děti! V gumákách
       a v rádiovce na vlastní pohřeb!
       Kdyby tě viděla
       stará, blboune!
       Ještě se ani pořádně nesešeřilo
       a s. Mokřín, pořadatel zábav,
       dal spustit osvětlovací agregát,
       vykázal Cikány, strhla se
       veselice. Žehu zdar! Na rozkymácené
                            slavobráně
       hvězda z žárovek
       a loňský nápis.
       
       No, co tomu říkáte? Já vím, platí teorie konvergence, ale aby dva lidé nezávisle došli nejen k symbolu pojízdného hřbitova, ale i k téže hlubší poetice... A pokud k tomu ještě připočteme tu neuvěřitelnou shodu náhod, že autor učebnice vybral z celého rozsáhlého díla právě tuto báseň a že já jsem tehdy příslušnou stránku učebnice nepřeskočil, když už jsem se nezabýval něčím jiným, člověk by pomalu začal věřit na tajemné fenomény mezi nebem a zemí.
       Nebo je vysvětlení záhady docela prozaické, Jan Hlavička samizdatovou sbírku odněkud znal a přetavil pak působivou báseň do svébytného sci-fi vidění? Tuto otázku ponechávám k zodpovězení literárním historikům (a lidem, kteří se ho mohou zeptat).
       
       ***
       A když už jsme u Hlavičky: Pamatujete se ještě na O tom, co se vskutku stalo? Ta povídka o záhadném viru, působícím všeobecné blbnutí. Když jsem ji četl, měl jsem ji za perfektní příklad totální crazy polohy SF, za kterou se už nedá jít dál. Inu - mýlil jsem se. Úplně náhodou jsem v prodejně zlevněných knih ve Vodičkově ulici narazil na knihu Šílenství z edice Bestseller. Napsal ji Arthur Herzog (autor Roje, o těch zdivočelých včelách) a podle anotace na obálce pojednává o tom, jak se jeden z vědců, snažících se léčit mentální retardaci dětí pomocí genetického inženýrství, nakazí záhadným virem a - no co byste řekli? - „jeho IQ hrozivě rychle klesá“. Zvědavě jsem zalistoval a v závěru narazil na takovouto perlu: Nějaký hlas (v rádiu) pomalu říkal: „...prezident ve Washingtonu nám naznačil, že jsme si určitě povšimli toho, že v důsledku IQ nemoci nejsme tak chytří. (!!@@#?ü>>=>>, poznámka J.V., jr. ) Tato choroba dnes zachvátila téměř celé lidstvo. Musíme se chovat ukázněně a být trpěliví, řekl prezident, a mít na paměti, že ta bestie je nepřítelem všeobecného blaha. Prezident rovněž dodal, že můžeme být stejně inteligentní jako dříve, a možná dokonce i chytřejší, když budeme všechnu práci dělat společně a využívat kol-kol-kol... společnou inteligenci, jako to dělají včely.“ A podobných frků jsou tam jistě spousty, ovšem nemohl jsem se donutit celou knihu přečíst; ostatně stejně by tu na ně nebylo místo.
       Jediná chyba je, že kniha má copyright 1978, takže existuje teoretická možnost, že se k ní JNH nějak dostal a svou povídku (z r. 1985) mínil jako parodii na ni, potažmo všechny katastrofické „bestsellery“. Ovšem kouzlo nechtěného stejně vítězí na celé čáře.
       Navíc jsem při hledání data v tiráži čirou náhodou zjistil, že kniha byla přeložena „z anglického originálu Arthur Herzog, IQ 83„. Co říkáte, není to ještě lepší než F. M. Dostojevskij, Idiot?
Jan Vaněk, jr.
Předchozí článek Další článek Obsah čísla Obsah ročníku Index Archiv IK