Logo rubriky
10/2003
  Úvahy, eseje (další) (206)
Předchozí článek Další článek Obsah čísla Obsah ročníku Index Archiv IK   
 
Všechna práva © Interkom 1984 - 2003

Vzpomínka na Kira Bulyčova

5. září zemřel náš přítel Kir Bulyčov, autor, který pomáhal rehabilitovat ruskou SF v očích mé generace. JK přináší pár vzpomínek na jeho poslední návštěvu u nás.
ZR
Letos poprvé byla na Parconu zastoupena větev obecně nefantastické literatury. Probíhala v chotěbořské ZUŠce na náměstí TGM pod názvem „Literární festival Vysočina“. Mezi literáty sem zavítal i ruský fantasta Kir Bulyčov, se kterým jsme si pěkně popovídali. Pavel Weigel, který ho doprovázel, ani nemusel překládat. Stačilo, když Bulyčov hovořil „výraznou ruštinou“, jak „výraznou češtinou“ pravil jeden z přítomných.
       Kir nepřednášel, odpovídal na zvídavé dotazy. A tak jsme se dověděli některé zajímavé informace o současném stavu ruské literatury a přidružených oblastí, které se někdy až překvapivě shodují s tuzemskými zkušenostmi:
       
„...V roce 1990 mi v Puškinu vyšla jedna knížka ze seriálu o Alence (Alici, Alise) v nákladu 350.000 kusů. Nyní má tatáž knížka tiráž 7.000 kusů...
...Ruský čtenář nedá za knížku více než 50 rublů (= korun, ovšem při mnohem menších platech to vychází asi na kupní sílu našich 200 – 250 Kč – poznámka JK)...
...Hitem na knižním trhu jsou detektivky, které píší především ženy. Ženský autor je natolik očekáván, že si mužští autoři dávají ženské pseudonymy – aby se jejich produkt lépe prodal. Nikoli na fantastice, ale na detektivkách lze získat skutečné bohatství...
...Starý svaz spisovatelů se rozpadl a existují nejméně tři jiné spisovatelské organizace...
...Po nastolení svobody v Rusku jsme si mysleli, že teď konečně budeme moci svobodně číst své ušlapované autory. Na knižní trh však vtrhla amerikánská literatura. V poslední době se však ruský čtenář vrací ke klasice – Dostojevskij, Tolstý. Nikoli však k české klasice...
...Velký problém jsou překladatelé. Ne, že by neznali cizí řeč, ze které se překládá, ale neumějí pořádně rusky...
...Největší překážkou ve výměně literatury mezi Ruskem a Českem jsou distributoři. Říkají: Nebudete číst, co chcete, ale co dovezeme...
...V Moskvě je přístupno 15 ruských televizních kanálů. Na polovině běží americké seriály. Za deset let se nenatočil jediný fantastický film...
...Snad se to ve filmu obrací k lepšímu – stejně jako se to pomalu děje v literatuře. V amerických filmech se mluví o automobilech, kdežto v evropských – o lidech. Nejpopulárnější současný ruský seriál je podle Dostojevského – Idiot...
...Na fenoménu „Garryho Pottera“ se přiživují autoři, kteří vydávají knížky o Gary Rottenovi nebo Tary Gotterovi – a čtenáři si někdy ani nevšimnou, že jde o jiného autora a jiného hrdinu...
„...Jsou země, ve kterých se necítím spakojno, ale tady v Čechii se cítím dobře...“
       I nám bylo s Kirem dobře.
Jan Kovanic/Šaman
Předchozí článek Další článek Obsah čísla Obsah ročníku Index Archiv IK