SF od počátku 70. let se věnoval překladům SF z angličtiny, na základě jeho podnětu inicioval redaktor Jiří Sirotek vznik sci-fi rubriky ve Světové literatuře (viz Trojlístek sci-fi, 3/1977 – A. C. Clarke: Převaha, C. D. Simak: Poodlí noc, James Blish: Den statistiků). 85 zakládající člen brněnského SF klubu AF 167 spolu s Jiřím Semrádem (autorem názvu „167 let od vydání Frankensteina“, organizátorem rady brněnských SF klubů Rytíři kulatého stolu),
Karlem Blažkem, Jaroslavou Fialovou, Jiřím Klimešem a Janou Stoupalovou; pravidelně přispíval do fanzinu téhož jména. V rámci klubu založil překladatelskou školu (J. Fialová, J. Klimeš, Lucie
Smékalová-Awadová,
Václav Kříž); klub AF 167 zanikl v roce 1990. R. 88 vydal v podobě samizdatu vlastní překlad Asimovovy Základny; v témže roce vyšel v nakladatelství Svoboda jeho překlad románu Franka Herberta Duna (ve spolupráci s
Karlem Blažkem) – oceněno Mlokem. 90 založil vydavatelství AF 167 (úzká spolupráce s
Karlem Soukupem). 94 Mlok za zásluhy.
DÍLO překlady – F. Herbert: Duna. Vydal: 91 H. Harrison: První planeta smrti,
F. Novotný: Bradburyho stín, 92 H. Harrison: Druhá planeta smrti,
F. Novotný: Ramax, H. Harrison: Třetí planeta smrti, L. Souček: Po stopách bludiček, U. K. Le Guinová: Čaroděj Zeměmoří, 93 I. Asimov: Mluvící kámen, Bob Shaw: Primitivní astronauti, 94 I. Asimov: Oblázek na obloze, U. K. Le Guinová: Hrobky Atuánu, H. Harrison: Zajatý vesmír, I. Asimov: Kosmické proudy. S. Gallagher: Údolí světel. F. Herbert: Bariéra Santaroga.