Už nadpis je nádherný, že? Funkce „První Písmena Velká“ si užijete až až. Najdete ji totiž v záhlaví každé liché stránky této sazečovy pomsty na jinak dobré knize. Nemíním tento text pojmout jako recenzi knihy nebo úrovně překladu (většinou), ale pouze uvést důvody, které mne při čtení donutily vzít tužku a osvěžit stránky korekturními znaménky. Určitě mi některé chyby unikly (interpunkce), jiné zde (až na dvě výjimky) ani neuvádím (spousta „parchantů“, pro útlocitné uživatele Wordu „vdov“ a „sirotků“) a některé jsem prostě zapomněl označit. Řádky počítám včetně prázdných.
str. 6 | všechny tři páry uvozovek jsou jiné než ve zbytku knihy (všechny nahoře, jinde jsou česky) |
str. 9 | první parchant na konci stránky, zmíněn proto, aby bylo jasné, o co jde |
str. 68, ř. 28 | O'Daye rozdělený jako O- 'Daye |
str. 72, ř. 29-30 | Televizní režisér, devět tisíc kilometrů odtud, na prácineměl nic lepšího než . / co dodat? |
str. 74, ř. 9 | kritické dolních končetin případy úrazů / čevrácený slovoslep (Hyman Kaplan) |
str. 133, ř. 33 | nepřij,. Georgi / nepřijde, Georgi |
str. 134, ř. 34 | E.J.K. / E. J. K. (každá učebnice psaní na stroji a sazby prozradí, že i ve zkratkách se za interpunkcí dělá mezera, navíc např. na straně 505, ř. 9 zdola je zkratka J. E. B. vysázena správně). |
str. 175, ř.38. | neřispělo/ nepřispělo |
str. 195, ř. 11 | A-IDS (trochu divné dělení slova) |
str. 220, ř. 1 | Skoro všude jinde v nadpisu kapitoly zlomena iniciála tak, aby text lícoval nahoře, zde pro zpestření lícuje dole. |
str. 275, ř. 20 | 38,O (velké O) / 38,0 (číslice NULA) |
str. 275, ř. 30 | A-IDS (trochu divné dělení slova) |
str. 429, ř. 15 | víte - |
str. 429, ř. 16 | ,soudcích |
str. 433, ř. 31 | Ikaristické rozhození pěti a dvou třetin slova (přesně) na řádek |
str. 433, ř.31 -32 | mě- l |
str. 453, ř. 3 zdola | říkám vám jedo / jedno |
str. 473, ř. 5 zdola | ...a přestavil se mi budíka. |
str. 474, ř, 5 zdola | zamwračil / zamračil |
str. 505, ř. 34 | BLACKORSE/ BLACKHORSE |
str. 569, ř. 3 zdola | spížírny/ spíže nebo spižírny |
str. 576 a 577 | prohozené stránky |
str. 585, ř.0 | Opět iniciála - tentokrát je následující slovo uprostřed iniciály. Pikantní je, že touto chybou vznikl na poslední řádce této stánky další parchant. (druhá „parchantí“ výjimka ) |
str. 596, ř. 36 | 'Nelíbí se mi t' / to |
str. 599, ř. 30 | Váš prezidenta toho / prezident (sice mluví Číňan, ale jinde mluví správně, takže asi nejde o místní kolorit, ale o překlep). |
str. 620, ř. 5 zdola | ...že „vojáci“ v jídelnách nesmějí ani nedělají žádné... / což takhle nějaké to zvratné „se“? |
str. 630, ř. 4 zdola | Co ale uměli byla palba. / tak tuhle čárku tam vidím i já. |
str. 631, ř. 2 | Radary „Dlouhý luk“ by lépe zněly jako „Long Bow“, zvlášť, když skupina BLACKHORSE směla zůstat v angličtině a nestala se černým koněm. |
str. 631, ř. 31 | Věta by měla začínat velkým písmene i když před ní stojí prezident. |
str. 634, ř. 6 | aby nechal se zjistit / aby se nechal zjistit |
str. 636, ř. 2 zdola | telefonní čísla se přece nedělí (viz již zmíněná učebnice psaní na stroji) |
str. 639 - 640 | první výtka překladu - mnohaúrovňové plavidlo (v originále asi multi level ship) pro přepravu ovcí by jako více palubové nebo mnoha palubové jistě brázdilo vody češtiny jistěji. |
str. 645, ř. 10 | „ Bourci . / „Bourci . |
str. 675, ř. 31 | Do doprdele / Do prdele |
str. 677, ř. 3 zdola | aerické / americké |
str. 681, ř. 15 | Blackhorse / všude jinde vysázeno kapitálkami, trocha jednotnosti nezaškodí |
str. 683, ř. 12 zdola | skleslýc,. dokud/ skleslých, dokud |
str. 687, ř. 6 | Přestože střelec stiskl spouště, a tak asi odpálil více hlavní najednou, místo salvy by se mi více líbila dávka. |
str. 701, ř. 6 a 16 zdola | wádí / možná lze, ale jak já, tak i WORD 97 doporučujeme tvar vádí |
str. 706 a okolí | pochvala překladateli za „palbu stav“. Ovce odpuštěny. |